tag:blogger.com,1999:blog-18223796.post115021472861758502..comments2024-03-27T07:30:49.184+01:00Comments on The learning & technology blog: Technology: more media and interactionUnknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-18223796.post-1150260280164918612006-06-14T06:44:00.000+02:002006-06-14T06:44:00.000+02:00Hi Andy, yes, I know, but in expat couples it has ...Hi Andy, yes, I know, but in expat couples it has the connotation of the person not working or the dependent. (the employee and his/her spouse). In this case they contacted women, as they though women would be the spouses (meaning without contract); yet in my case, it was often the other way around (I had the contract and my husband joined as spouse)Joitskehttps://www.blogger.com/profile/09087406142343521335noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18223796.post-1150218481606820152006-06-13T19:08:00.000+02:002006-06-13T19:08:00.000+02:00Hi Joitske, In english, 'spouse' has always meant ...Hi Joitske, <BR/>In english, 'spouse' has always meant the person that somebody is married to, either way. It would be a shame to politicise what is in reality a genuinely gender-neutral term. It isn't neutral with regard to married or unmarried partnerships though.Andy Robertshttps://www.blogger.com/profile/11710687126596077568noreply@blogger.com